Бусидо. «Хагакурэ» о Пути самурая - Ямамото Цунэтомо
* * *
Говорят, его светлость Наосигэ сказал однажды: «На смену приятному и веселому обязательно приходят разочарование и сожаление».
* * *
После гибели в сражении своего первого супруга Дзибэдаю Нодоми госпожа Ёдайин вернулась в Исакари, в дом своего отца Хёбудаю Исии. Однажды у них остановился на обед направлявшийся в поход отряд его светлости Таканобу Рюдзодзи[212]. Хёбудаю приказал слугам пожарить иваси. Они приступили к делу, но накормить надо было много людей, поэтому работа шла медленно. Госпожа Ёдайин тайно наблюдала за происходящим. Не утерпев, она вышла из-за занавеса, нагребла из жаровни горящих углей и, поставив прямо на них поднос с иваси, принялась большим веером раздувать огонь. Потом собрала готовую рыбу в корзину, стряхнула с нее угольки и пепел, и раздала еду людям.
Его светлость Наосигэ, наблюдая за ней, подумал: «Вот бы мне такую сообразительную жену». Вскорости он начал добиваться ее расположения. Однажды вечером, когда его светлость направлялся к Ёдайин, кто-то бросился за ним с криком: «Вор!» Ему удалось перескочить через канаву и убежать, однако нападавший успел легко ранить его мечом в ногу. Кроме того, его светлость получил легкое ранение во время ночного рейда в Таку (1570 г.) и, по слухам, также был ранен во второй месяц четвертого года эры Тэнсё[213] (1576 г.) во время штурма замка Ёкодзава.
* * *
Во время пребывания в Нагое, где стояло его войско, Тайко[214] решил развлечься и пригласил к себе в замок жен даймё острова Кюсю. Приглашение было сделано и госпоже Ёдайин, но она обратилась с просьбой к Кодзосу[215] разрешить ей не участвовать в этом действе. Благодаря хлопотам Кодзосу Ёдайин была исключена из списка званых. Однако Кодзосу поставила условие, чтобы Ёдайин, дабы не показывать пример другим, все-таки показалась в замке. Ёдайин уложила волосы так, будто у нее рога, и нанесла на лицо ужасный грим. После этого ее больше не звали на такие сборища.
* * *
Господин Аки[216] явился в сан-но мару, чтобы обсудить какое-то дело с его светлостью Наосигэ, но не застал его, и, кого ни спрашивал, никто не мог сказать, где находится повелитель. Он пришел на следующий день, но его светлость так и не появился. Перерыли весь замок и наконец обнаружили его в угловой башне. Господин Аки поднялся в башню и спросил: «Почему вы уединились здесь?» – «Я два-три дня наблюдал отсюда за нравами наших людей, за тем, как они ведут себя». – «А зачем вам это понадобилось?» Его светлость ответил: «Я смотрел на проходивших мимо людей и размышлял. И мне показалось, как это ни прискорбно, что у воинов Хидзэн затупились копья. Надо иметь это в виду. Многие шли, опустив глаза, глядя в землю. Весь их вид говорил о покорности. Однако без боевого духа копье далеко не полетит. Человек, думающий только о благочестии и порядочности, мыслит узко и не способен выполнять мужскую работу. Настоящему самураю иногда требуется острое словцо, кураж, кичливость». Говорят, после этого разговора люди стали замечать, что господин Аки любит прихвастнуть.
* * *
Повелитель Ниппо[217] заявил своим слугам: «Самурай никогда не должен расслабляться и терять бдительность, потому что может столкнуться с критической ситуацией, когда ее меньше всего ожидаешь. Если вы не начеку, то обязательно просчитаетесь и совершите промах. Не стоит говорить плохо о человеке только потому, что так делают другие люди. На пути служения правильно давать людям советы и не устраивать им увеселительных прогулок. Пусть они вас приглашают поразвлечься. Не следует делать знающий вид, когда люди говорят что-то, чего вы не знаете. И конечно, неправильно отказывать людям, когда они просят объяснить нечто, о чем у вас имеется знание».
* * *
С молодых лет Садо Сайто приобрел славу большого мастера боевых искусств и совершил многочисленные подвиги. Его светлость Наосигэ заметил его и взял к себе на службу. Неустраши-мый в сражениях, Садо неважно ладил с людьми и не отличался особым усердием во времена мира. Как только жизнь входила в мирное русло, его семья еле-еле сводила концы с концами и оказывалась на грани голода. Не будучи уверен, доживет ли он и его домочадцы до Нового года, Садо объявил, что ему остается только вспороть себе живот. Его сын Ёносукэ остановил отца, предложив поискать другой выход из положения, на что Садо заявил: «Не вижу смысла тратить дальше жизнь на всякую чепуху. А если уж умереть, то совершив что-то серьезное». Ёносукэ согласился: «Пусть будет так» – и отправился вместе с отцом на мост в деревне Такао. Там они стали ждать случая. Вскоре показались лошади, нагруженные мешками с рисом. Пропустив одиночные повозки, отец и сын увидели процессию из десяти лошадей, обнажили мечи, прогнали возчиков и отвезли рис к себе домой.
Известие об этом происшествии разнеслось по округе. О нем сообщил Сёбэй Инудзука, чиновник, отвечавший за перевозку риса, и на деревенском совете было решено просить его светлость Кацусигэ приговорить Садо и его сына к смерти. Представители совета посетили сан-но мару, и Сёэки Фудзисима передал эту просьбу его светлости Наосигэ. Услышав эту новость, Наосигэ и его супруга опечалились так сильно, что не смогли сказать ни слова. Сёэки удалился и доложил о такой реакции его светлости Кацусигэ. Тот был обескуражен и решил отменить смертный приговор. Вместо него он уволил Садо со службы, переведя его в положение ронина. Об этом решении члены совета сообщили его светлости Наосигэ, который сказал им: «По сути, к грабежу, совершенному Садо, подтолкнул я. Он совершил много подвигов на поле боя, заслужил себе славное имя. Однако он не привык нести службу в мирное время, это получалось у него хуже, чем на войне, и я не выделил ему того жалованья, которого он заслуживал. Забыл о нем. За его поступком стоит обида. Мне очень совестно. И я благодарен Синано-но Ками за то, что он исполнил свой сыновний долг и уволил Садо со службы вместо того, чтобы казнить. Я очень рад этому. Я был так поражен случившимся, что не смог ничего сказать вам. Даже не мог попросить, чтобы вы постарались помочь Садо».
Посланцы удалились. Впоследствии Сёэки было приказано выделить Садо десять коку риса[218]. А когда его светлость Наосигэ покинул этот мир, Садо попросил его светлость Кацусигэ
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бусидо. «Хагакурэ» о Пути самурая - Ямамото Цунэтомо, относящееся к жанру Военное / Зарубежная классика / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


